MENU

BLOG

2026/03/22 22:57




みなさんこんにちは!

群馬県高崎市上佐野町にあるセレクトショップのGANKO長谷川です。

本日は東日本大震災復興プロジェクト、サシコギャルズによるKUON別注アイテムのご紹介です〇

3月といえばやはり3.11を思い浮かべる方も多いでしょう。

私自身丁度、中学の卒業式後に3.11を経験しました。

群馬県もかなり揺れたのですが、卒業式後カラオケボックスに行き浮かれていた私は地震の揺れに気づかないほどカラオケで盛り上がってしまっておりました。

スマホの地震速報で気づき外に出たら、驚くほど揺れていたことを思い出します。

そんな中、KUONの代表である藤原さんが立ち上げたプロジェクトがサシコギャルズです。

そして今、世界的にも注目されているプロジェクトで日本よりももしかしたら海外の方が認知度は高いかもしれません。

私自身、この復興プロジェクトに賛同する気持ちも込めて前回のスウェット別注に続き第二弾となる春夏使用の別注アイテムを作らせていただきました。


それがこちらです!

Hello everyone!

This is Hasegawa from GANKO, a select shop located in Kaminosano-cho, Takasaki City, Gunma.

Today, I’d like to introduce a special collaboration item with KUON, created as part of the Sashiko Gals project, a reconstruction initiative following the Great East Japan Earthquake.

When it comes to March, many people in Japan naturally think of March 11th.

I personally experienced 3.11 right after my junior high school graduation ceremony.

Gunma was also heavily shaken, but I had gone to a karaoke box after the ceremony and was so caught up in having fun that I didn’t even notice the earthquake at first.

I only realized something was wrong when I saw the emergency alert on my phone, and when I stepped outside, I remember being shocked by how much everything was shaking.

Amid such circumstances, the Sashiko Gals project was launched by Mr. Fujiwara, the founder of KUON.

Today, the project has gained global attention, and it might even be more widely recognized overseas than in Japan.

Personally, I strongly resonate with the spirit of this reconstruction project, and following the previous custom sweatshirt release, we’ve created a second collaboration—this time a spring/summer item.

And here it is!


今回の別注ではインラインに存在しなかったブラック、オフグレーボディーの配色をセレクトさせていただき、さらに刺子部分は段染めという布や糸を複数の色で横段に染める技法を使用した、多色づかいの糸を使用しております。

以下の写真の方がわかりやすいかもしれません。

For this special collaboration, we selected colorways that were not available in the inline collection—black and off-gray bodies. Additionally, the sashiko sections use multicolored threads created with a “dan-dye” technique, where the fabric or yarn is dyed in horizontal bands of multiple colors.

The following photos may help illustrate this more clearly.

インラインではこの段染め糸ではなく、単色の糸を使用しており、ボディーの色と刺子糸も含めて完全当店仕様の別注アイテムになっております。

お値段が19,800円税込みですが、ニューバランスなどのスニーカーカスタムだと30万ほどしてしまうサシコギャルズの技術を春夏というか、一年中着用できるTシャツでお手軽に手にしていただけます。

In the inline collection, single-color threads are used instead of this dan-dyed yarn, making this a completely exclusive piece for our store—including both the body color and the sashiko thread.

The price is ¥19,800 (tax included), but considering that Sashiko Gals’ craftsmanship can cost around ¥300,000 for custom sneakers like New Balance, this T-shirt offers a much more accessible way to experience their work. It’s a piece you can wear not just for spring and summer, but all year round.

そのほかのこのTシャツのポイントとしては左側がラグランスリーブ。

Another key feature of this T-shirt is that the left side is designed with a raglan sleeve.

右側がセットインスリーブという、左右ことなる袖の付け方になっており、普通のTシャツでは楽しめない着用感を体感いただけます。

裾にはワンポイントでKUON(クオン)のピスタグ付き。

襟元はバインダーネック、生地には適度な厚みとしなやかな伸縮性があり、通気性に優れた天竺素材を使用。

この生地もかなりしっかりしており、洗濯をしても早々ダメにならないしっかりした生地なのですが、肉厚すぎず着用の際はストレスを感じない、絶妙な生地です。

さっそく着用してみました。

175㎝65kg L着用
サイズ感は私の背丈でLでジャスト、XLでゆとりのあるサイズ感です〇

私はLサイズで購入いたしました!
右側から見た印象、左側から見た印象が異なる面白いTシャツです。

ドッキングならでは〇

インナー使いも〇

レディーススタイル172cm sizeM




このブログを見たあなたはとてもラッキーです!

群馬県高崎市上佐野町にある当店でしか買えない一着。

世界でもここでしか買えないアイテムです。

4月5日までご予約受付中、発売が4月11日予定となります。

是非お見逃しなく!

動画で着用感もご覧いただけます〇